Biography

Deon Meyer is a South African crime fiction author and screenwriter. His books are translated into 27 languages world-wide.

A former journalist, advertising copywriter, Internet manager and brand strategist, Deon has published fifteen novels and two short story collections. His books have been translated into 28 languages in more than 40 countries world-wide.

He has written several series for television, and six screenplays for feature films. Deon has also produced and directed movies in his native Afrikaans.

Accolades for his books include Le Grand Prix de Littérature Policière (2003) and Le prix Mystère de la critique (2004) from France, the Deutsche Krimi Preis (2006, 2009), the Swedish Martin Beck Award (2010, 2021), the ATKV Prose Prize (2000, 2003, and 2004), the ATKV Suspense Fiction Prize (2008, 2009, 2011, 2014, 2019), the M-Net Award for Most Filmic Novel (2009, 2012), and the Barry Award for Best Thriller in the USA (2010).

Deon was born in Paarl in 1958 and matriculated in Klerksdorp in 1976. He studied at the Universities of Northwest, Free State and Stellenbosch, and holds a Masters’ Degree in Creative Writing. He was knighted by France in 2021 as Chevalier des Arts et des Lettres.

He lives in Stellenbosch with his wife Marianne, and is passionate about South Africa, Mozart, mountain biking, cooking, photography, golf, and Free State Cheetahs and Springbok rugby.

The Guardian interview (for 7 Days)

What gave you the idea to have Griessel racing against time to solve an old case, after the police are told they will be picked off one at a time by a sniper, every day until the murderer is arrested?

I mostly follow the dictum "conflict is the mother of suspense", so I'll be looking at as many sources of conflict for the protagonists as possible within the parameters of verisimilitude. The cold case was the basis of the book; the sniper developed as a way to ratchet up the tension, and the pressure on Griessel. And as a novelist I am fascinated with the deadline, with the role of time as a mechanism to increase the tension.

Some might say that Griessel, your troubled but brilliant alcoholic detective, is a bit of a cliche. Was that a worry?

When I first wrote him, in Dead Before Dying, he was never supposed to become a major character. He was supposed to be the comic relief in a fairly dark book, but he had the knack of walking on to the page and making things happen. At the end of the book I realised I had to bring him back, if I could find a story that suited him. By then I had already created him as a bit of a cliche, so I had to work with that – I had to put a new and exciting spin on the typical cliche of a drunk cop. I thought: let's put him through the wringer. So his wife in Devil's Peak says he has a choice – if he wants to get his family back he has to stay sober.

Did you always want to write thrillers?

I always wanted to write, but I never thought in terms of genre. I always thought in terms of story, and still do. For me, the most important thing is to try to tell an entertaining story – let other people worry about what genre it is.

Why write in Afrikaans, when your English is so good?

Afrikaans is my mother tongue. I find writing difficult enough in my own language. English is a second language, so to find the exact right word is just that bit more difficult. I work through the English translation very thoroughly, though, to make sure it's a perfect reflection.

Your books are huge in South Africa and you are now becoming a bestseller in Europe as well. Is South Africa taking over from Scandinavia as the new home of crime fiction?

That would be glorious but I don't think it's going to happen. South Africa is just not as sexy a place as Scandinavia. People's perception of it is often contaminated by the bad news they see on television and in newspapers – it's never a fair reflection of the real South Africa.

You write that "Colour, everything revolved around colour, all the time, every which way you looked, it was there." Are your books a true reflection of South African society?

No – it's fiction. You amplify, you magnify, to serve the story. Crime fiction can never be a panoramic window on society, it can only be a small window with a restricted view.

As an Afrikaans writer, do you feel pressure to represent all sectors of South Africa?

I don't feel obliged to do it. Everything is in service of the story and there are certain realities – in the police force, they have people of all ethnicities working together, so just to have black or white cops would not be credible. It's all about verisimilitude. You have to create a world that's believable, that's close enough to the truth to be believed.

The Awards

The Last Hunt

  • Best translated crime novel, by the Swedish Thriller Academy.
  • ATKV Prize for Best Suspense Fiction, 2019, South Africa.
  • SA Booksellers’ Choice Award, 2019.
  • More about the book

The Woman in the Blue Cloak

  • Gift Book for the 2017 Spannende Boekeweek (Week of the Thriller) in the Netherlands.
  • More about the book

Cobra

7 Days

  • 'Shot in Translation', best translated crime novel, Shots Magazine (2012).
  • M-Net Prize, Most Filmic Novel, 2012.
  • ATKV Prize, Best Suspense Fiction, 2012.
  • French title: 7 jours.
  • Booksellers’ Choice Award, 2011/2012.
  • More about the book
 

Trackers

  • Nominated one of the Ten Best Crime Novels by KrimiZeit (Die Zeit, Germany).
  • More about the book

Thirteen Hours

  • Barry Award, Best Thriller, 2011, USA.
  • Boeke Prize Fanatics Choice Award, 2011.
  • ATKV Prize, Best Suspense Fiction, 2009.
  • M-Net Award in the Film Category in 2009.
  • More about the book

Blood Safari

Devil's Peak

  • German Krimi Award, 2009.
  • Inaugural ATKV Prize for Best Suspense Fiction in 2008.
  • More about the book

Heart of the Hunter

Dead at Daybreak

  • Martin Beck Award, best translated crime fiction, 2008, Sweden.
  • ATKV Prose Prize, 2000.
  • Le prix Mystère de la critique, France, 2004.
  • More about the book

Dead Before Dying